Bollywood has always been blamed for carrying certain stereotypes in its films, characters and has been alleged to be far from reality. One of these stereotypes is the language that is usually associated with a character that belongs to a certain religion or locality. The best examples being that of a Punjabi or a South Indian whose accents are usually the topic of mockery in our films. A Punjabi has to say “Balle Balle”, a Mallu has to say “Aiyyo” and a Bengali has to say “Bhalo” etc.! Most films had a supporting character which usually had a dense ethnicity added just for the sake of making a mockery. The lingo used was a shortcut to catch audience attention and give them pleasure.
Oft-used in our films is the Mumbaiyya lingo, usually associated with the goons, uneducated or the lower middle class which forms a huge part of the working class in Mumbai. The language of the real Mumbai is what is usually taken up by several film makers to give the characters a raw feel. The most recent example is that of Lafangey Parindey. In the film most characters speak a language which directly relates with their characters. The Mumbaiyaa lingo that most of the characters use forms an integral part of the film and is not there just for the sake of it .
Many films in past like Ghulam, Rangeela, Ram-Lakhan, etc., where protagonists have used the Mumbaiyaa lingo, have immediately struck a chord with the average Indian cinemagoer. Almost all main-stream actors have played a typical Mumbaiyaa loafer, be it Anil Kapoor , Jackie Shroff, Aamir Khan, Shah Rukh Khan, Ajay Devgan or even the macho, mostly metrosexual Salman Khan, who played a tapori to the hilt in Judwaa .
Over the years, however, the archetypal caricature-based characters have lost significance and now we have films like Oye Lucky, Lucky Oye, which have a very strong sense of authenticity and culture in the Punjabi elements showcased in the film. Also, films like Omkara and Gangaajal have showcased the rustic and raw dialect spoken in the areas for the sake of authenticity. New age directors are moving away from a mockery of regional languages and accents and using them in complete realism to add the the weightage of the script. Directors like Vishal Bhardwaj are even ready to put Hindi subtitles so that audience can understand the dialogues which sometimes get difficult to comprehend.
One of the encouraging signs is the hiring of language experts by film makers to be accurate and technically correct. As a result even a Bengali like Pradeep Sarkar is able to pull off a good Mumbaiyaa film like Lafangey Parindey, being as authentic as possible. Speaking in true Mumbaiyaa bhasha “apan ko lag rela hai ki ye film wale shaahne ho gaye hai …” and let’s hope they remain “shahne” and remove the cultural and lingual stereotypes completely from this canvas of diversity!